Tổng hợp lời chúc Tết bằng tiếng Nhật hay, ý nghĩa, chuẩn ngữ cảnh. Phù hợp chúc gia đình, bạn bè, đồng nghiệp, đối tác người Nhật dịp năm mới.
Tết là dịp gửi trao những lời chúc tốt đẹp cho người thân và các mối quan hệ quan trọng. Nếu bạn đang học tiếng Nhật, làm việc với người Nhật hoặc yêu văn hóa Nhật Bản, việc sử dụng lời chúc Tết bằng tiếng nhật đúng ngữ cảnh sẽ giúp thông điệp trở nên lịch sự, tinh tế và chuyên nghiệp hơn ngay từ đầu năm.
1Những câu lời chúc Tết bằng tiếng Nhật phổ biến nhất (Kèm Phiên Âm)
Trong văn hóa Nhật Bản, lời chúc năm mới không chỉ mang ý nghĩa may mắn mà còn thể hiện sự lịch sự và tôn trọng mối quan hệ. Dưới đây là những lời chúc Tết bằng tiếng Nhật được sử dụng phổ biến nhất, đúng ngữ cảnh trước và sau Tết, kèm phiên âm dễ đọc cho người mới học.

Ý nghĩa của câu “Akemashite omedetou gozaimasu”
“Akemashite omedetou gozaimasu” là lời chúc năm mới trang trọng và chuẩn mực nhất trong tiếng Nhật, được sử dụng sau thời khắc giao thừa hoặc từ mùng 1 tháng 1 trở đi. Câu nói mang ý nghĩa “Chúc mừng năm mới”, thể hiện niềm vui trước sự khởi đầu của một năm mới, đồng thời gửi gắm mong muốn mọi điều tốt đẹp sẽ đến với người nhận.
Không chỉ là một lời chúc xã giao, câu chúc này còn phản ánh tinh thần lễ nghi và sự tôn trọng trong văn hóa Nhật Bản. Người Nhật thường dùng câu này khi gặp trực tiếp, gửi email, thiệp chúc Tết hoặc nói với cấp trên, đối tác. Vì vậy, khi học và sử dụng đúng “Akemashite omedetou gozaimasu”, bạn đang thể hiện sự hiểu biết văn hóa chứ không đơn thuần chỉ là nói lời chúc.

Ý nghĩa của câu “Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu”
“Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu” thường đi kèm với lời chúc năm mới và mang ý nghĩa mong được tiếp tục giúp đỡ, hợp tác tốt đẹp trong năm nay. Đây là câu nói rất đặc trưng của người Nhật, thể hiện sự khiêm nhường, coi trọng mối quan hệ và tinh thần đồng hành lâu dài trong công việc lẫn cuộc sống.
Trong dịp Tết, câu chúc này không chỉ dùng cho công việc mà còn áp dụng trong các mối quan hệ thân quen. Khi kết hợp cùng “Akemashite omedetou gozaimasu”, lời chúc trở nên trọn vẹn, vừa mang ý nghĩa chào đón năm mới, vừa thể hiện thiện chí duy trì kết nối. Đây cũng là lý do câu này xuất hiện rất nhiều trong các lời chúc tết bằng tiếng Nhật chuẩn mực và lịch sự.

2Nguyên tắc vàng: Phân biệt câu chúc trước và sau Giao thừa
Khi nào dùng “Yoi otoshi o”?
“Yoi otoshi o” được sử dụng trước thời khắc Giao thừa, thường là từ những ngày cuối tháng 12 cho đến tối 31/12. Câu này mang nghĩa “Chúc bạn có một năm mới tốt lành”, thể hiện lời chào tạm biệt năm cũ và mong điều may mắn sẽ đến trong năm sắp tới.
Người Nhật hay dùng “Yoi otoshi o” khi chia tay đồng nghiệp, bạn bè hoặc đối tác trước kỳ nghỉ Tết. Câu chúc ngắn gọn, thân thiện, phù hợp cả trong giao tiếp trực tiếp lẫn tin nhắn, email cuối năm, nhưng tuyệt đối không dùng sau Giao thừa.

Khi nào dùng “Akemashite omedetou”?
“Akemashite omedetou (gozaimasu)” chỉ được dùng sau khi bước sang năm mới, bắt đầu từ ngày 1/1. Đây là lời chúc chính thức để chào đón năm mới, mang sắc thái trang trọng, vui tươi và đầy thiện chí.
Câu chúc này xuất hiện phổ biến trong các buổi gặp đầu năm, thiệp chúc Tết, email công việc hoặc lời chào với cấp trên, khách hàng. Nếu dùng đúng thời điểm, “Akemashite omedetou” không chỉ đúng ngữ pháp mà còn thể hiện sự am hiểu văn hóa và phép lịch sự của người Nhật.

3Lời chúc Tết bằng tiếng Nhật cho cấp trên và đối tác (Kính ngữ)
Mẫu câu chúc sếp thể hiện sự biết ơn
Dưới đây là các câu chúc trang trọng, thường dùng khi gửi email, thiệp Tết hoặc nhắn tin cho sếp, quản lý:
- 明けましておめでとうございます。昨年は大変お世話になりました。
→ Chúc mừng năm mới. Xin chân thành cảm ơn vì sự giúp đỡ của sếp trong suốt năm qua.
- 本年もご指導ご鞭撻のほど、よろしくお願い申し上げます。
→ Mong tiếp tục nhận được sự chỉ bảo và hỗ trợ của sếp trong năm nay.
- 新しい一年が実り多き年となりますようお祈りいたします。
→ Kính chúc sếp một năm mới nhiều thành công và thành quả.
- 旧年中のご厚情に心より感謝申し上げます。
→ Xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc trước sự quan tâm của sếp trong năm cũ.
- 本年も変わらぬご高配を賜りますようお願い申し上げます。
→ Mong tiếp tục nhận được sự quan tâm và tin tưởng của sếp trong năm mới.
- ご健康とご多幸を心よりお祈り申し上げます。
→ Kính chúc sếp dồi dào sức khỏe và nhiều hạnh phúc.
- 本年も一層精進してまいりますので、よろしくお願いいたします。
→ Trong năm mới, tôi sẽ cố gắng nhiều hơn nữa, mong sếp tiếp tục chỉ dẫn.
- 輝かしい新年をお迎えのこととお喜び申し上げます。
→ Xin chúc mừng sếp đã đón một năm mới rực rỡ và tốt đẹp.
- 皆様にとって素晴らしい一年となりますようお祈りいたします。
→ Kính chúc sếp và gia đình một năm mới thật tuyệt vời.
- 本年もどうぞよろしくお願い申し上げます。
→ Mong tiếp tục nhận được sự giúp đỡ của sếp trong năm nay.

Mẫu câu chúc đối tác làm ăn phát đạt
Các câu dưới đây phù hợp gửi đối tác, khách hàng, nhà cung cấp, mang sắc thái lịch sự – hợp tác – phát triển bền vững:
- 明けましておめでとうございます。本年もよろしくお願い申し上げます。
→ Chúc mừng năm mới, mong tiếp tục được hợp tác cùng quý đối tác.
- 旧年中は格別のご厚情を賜り、誠にありがとうございました。
→ Xin chân thành cảm ơn sự hỗ trợ quý báu của quý công ty trong năm qua.
- 本年が貴社にとって飛躍の年となりますようお祈り申し上げます。
→ Kính chúc quý công ty một năm mới phát triển vượt bậc.
- 今後とも末永いお付き合いを賜りますようお願い申し上げます。
→ Mong mối quan hệ hợp tác giữa hai bên ngày càng bền chặt lâu dài.
- 貴社のますますのご繁栄を心よりお祈りいたします。
→ Kính chúc quý công ty ngày càng hưng thịnh.
- 本年も良きパートナーとしてご協力できれば幸いです。
→ Hy vọng tiếp tục được hợp tác hiệu quả với quý đối tác trong năm nay.
- 新しい一年が実り多き年となりますようお祈り申し上げます。
→ Kính chúc năm mới nhiều thành công và kết quả tốt đẹp.
- 引き続き変わらぬご支援を賜りますようお願い申し上げます。
→ Mong tiếp tục nhận được sự hỗ trợ của quý đối tác.
- 皆様のご健康とご多幸をお祈りいたします。
→ Kính chúc toàn thể quý công ty sức khỏe và hạnh phúc.
- 本年もどうぞよろしくお願い申し上げます。
→ Rất mong tiếp tục được hợp tác trong năm mới.

Lưu ý khi dùng kính ngữ ngày Tết
Khi gửi lời chúc năm mới bằng tiếng Nhật cho cấp trên, khách hàng hoặc đối tác, việc dùng kính ngữ đúng chuẩn là yếu tố rất quan trọng. Chỉ cần sai mức độ trang trọng hoặc dùng nhầm ngữ cảnh, câu chúc có thể trở nên thiếu lịch sự. Dưới đây là những lưu ý bạn nên ghi nhớ:
- Luôn dùng mẫu câu đầy đủ, lịch sự, ưu tiên các cấu trúc như 〜申し上げます, 〜いたします, 〜賜ります khi chúc sếp và đối tác.
- Tránh dùng câu chúc thân mật như おめでとう!, 今年もよろしくね vì chỉ phù hợp với bạn bè, người thân.
- Phân biệt thời điểm trước và sau Giao thừa, không dùng 明けましておめでとうございます trước ngày 1/1.
- Không lạm dụng quá nhiều kính ngữ trong một câu, tránh khiến câu văn dài, nặng và khó hiểu.
- Ưu tiên câu chúc mang ý nghĩa biết ơn và hợp tác, đặc biệt trong môi trường công việc, kinh doanh.
- Hạn chế dùng từ mang tính phỏng đoán hoặc cảm xúc cá nhân, giữ giọng văn trung tính, trang trọng.
- Kết câu bằng mẫu cố định như 本年もよろしくお願い申し上げます để đảm bảo đúng chuẩn giao tiếp Nhật Bản.

4Lời chúc tết bằng tiếng Nhật cho bạn bè và người thân (Thân mật)
Những câu chúc ngắn gọn (Slang/Viết tắt)
Những mẫu câu dưới đây rất phổ biến khi nhắn tin, đăng mạng xã hội hoặc gửi lời chúc nhanh cho bạn bè thân thiết:
- あけおめ! – Chúc mừng năm mới!
- ことよろ! – Mong được giúp đỡ trong năm nay nhé!
- 明けましておめでとう! – Chúc mừng năm mới!
- 今年もよろしく! – Năm nay cũng mong được đồng hành cùng nhau!
- 良い一年になりますように! – Chúc bạn có một năm thật tốt lành!
- 楽しい一年にしよう! – Cùng nhau tạo nên một năm vui vẻ nhé!
- 今年も笑顔で! – Chúc năm mới luôn tràn ngập nụ cười!
- 健康第一で! – Chúc năm mới thật nhiều sức khỏe!
- またいっぱい遊ぼう! – Năm nay lại cùng nhau đi chơi nhiều nhé!
- ハッピーニューイヤー! – Happy New Year!

Lời chúc lãng mạn cho người yêu
Nếu muốn gửi gắm tình cảm ngọt ngào đầu năm, những câu chúc dưới đây sẽ giúp bạn ghi điểm tuyệt đối:
- 明けましておめでとう。これからも一緒にいよう。 – Chúc mừng năm mới, mong chúng ta vẫn luôn bên nhau.
- 今年もあなたと一緒に過ごせて幸せです。 – Năm nay được ở bên bạn là điều hạnh phúc nhất.
- 新しい一年も、君の笑顔を守りたい。 – Năm mới anh/em vẫn muốn bảo vệ nụ cười của bạn.
- これからの一年も、たくさんの思い出を作ろう。 – Cùng nhau tạo thêm thật nhiều kỷ niệm nhé.
- 今年も変わらず大好きです。 – Năm nay vẫn yêu bạn như thế.
- あなたがいるから、今年も頑張れる。 – Vì có bạn nên năm nay mình càng cố gắng hơn.
- 新年も、あなたの隣が私の居場所です。 – Năm mới, nơi thuộc về mình vẫn là bên bạn.
- 今年はもっと幸せになろうね。 – Năm nay mình cùng hạnh phúc hơn nữa nhé.
- ずっと一緒に新年を迎えたい。 – Mong rằng năm nào cũng được đón năm mới cùng bạn.
- 愛してる。今年もよろしくね。 – Em/Anh yêu bạn, năm nay cũng mong được ở bên nhau.

53 Mẫu Email chúc Tết khách hàng tiếng Nhật 2026 (Copy dùng ngay)
Mẫu 1: Email cảm ơn và chúc mừng năm mới (Trang trọng)
Mẫu này phù hợp gửi khách hàng, đối tác quan trọng, mang tính tổng kết và tri ân cuối năm.
拝啓
新春の候、貴社ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。
旧年中は格別のご高配を賜り、心より御礼申し上げます。
本年も変わらぬお引き立てを賜りますよう、何卒よろしくお願い申し上げます。
皆様のご健康とご多幸、そして貴社の益々のご発展を心よりお祈り申し上げます。
敬具
――――――
【Bản dịch tiếng Việt】
Kính gửi Quý công ty,
Nhân dịp năm mới, chúng tôi xin kính chúc Quý công ty ngày càng phát triển và thịnh vượng.
Xin chân thành cảm ơn sự hợp tác và tin tưởng của Quý công ty trong suốt năm vừa qua.
Chúng tôi mong tiếp tục nhận được sự đồng hành của Quý công ty trong năm mới.
Kính chúc Quý công ty sức khỏe, thành công và phát triển bền vững.
Trân trọng.

Mẫu 2: Email thông báo lịch nghỉ Tết kèm lời chúc
Phù hợp khi cần thông báo lịch nghỉ nhưng vẫn giữ được sự lịch sự, thiện cảm.
拝啓
年末のご多忙の折、誠に恐れ入ります。
誠に勝手ながら、弊社は下記期間を年末年始休業とさせていただきます。
【休業期間】:〇年〇月〇日 ~ 〇年〇月〇日
休業期間中にいただいたお問い合わせにつきましては、営業再開後に順次対応いたします。
新しい年が皆様にとって実り多き一年となりますよう、心よりお祈り申し上げます。
敬具
――――――
【Bản dịch tiếng Việt】
Kính gửi Quý khách hàng,
Chúng tôi xin thông báo lịch nghỉ Tết như sau:
Thời gian nghỉ: từ ngày … đến ngày …
Mọi liên hệ trong thời gian nghỉ sẽ được phản hồi sau khi làm việc trở lại.
Nhân dịp năm mới, kính chúc Quý khách một năm an khang, thành công và nhiều may mắn.
Trân trọng.

Mẫu 3: Email chúc Tết cá nhân hóa cho đối tác thân thiết
Mẫu này mang tính gần gũi, phù hợp với đối tác lâu năm hoặc khách hàng chiến lược.
〇〇様
明けましておめでとうございます。
旧年中は多大なるご支援を賜り、誠にありがとうございました。
本年も〇〇様とのご縁を大切にし、より良い協力関係を築いていければ幸いです。
お互いにとって実り多き一年となりますよう、心よりお祈り申し上げます。
本年もどうぞよろしくお願いいたします。
――――――
【Bản dịch tiếng Việt】
Anh/Chị … thân mến,
Chúc mừng năm mới và chân thành cảm ơn sự đồng hành của Anh/Chị trong suốt năm vừa qua.
Chúng tôi mong tiếp tục giữ gìn mối quan hệ hợp tác tốt đẹp và cùng nhau phát triển trong năm mới.
Kính chúc Anh/Chị một năm nhiều sức khỏe, may mắn và thành công.
Rất mong tiếp tục được hợp tác.

6Từ vựng chúc Tết dành riêng cho năm Ngựa 2026 (Bính Ngọ)
Các thành ngữ liên quan đến Ngựa (Uma)
Trong tiếng Nhật, Ngựa xuất hiện khá nhiều trong thành ngữ mang ý nghĩa tích cực. Dưới đây là những cụm từ thường được dùng hoặc biến tấu trong lời chúc năm mới:
- 馬力(ばりょく – baryoku)
→ Sức ngựa, nội lực mạnh mẽ – chúc năm mới tràn đầy năng lượng, làm việc hiệu quả.
- 千里の馬(せんりのうま – senri no uma)
→ Ngựa chạy nghìn dặm – ẩn dụ cho người tài giỏi, phát triển nhanh và xa.
- 馬が合う(うまがあう – uma ga au)
→ Hợp vía, hợp tính – thường dùng để chúc quan hệ làm ăn, hợp tác suôn sẻ.
- 一馬力(いちばりき – ichibaryoku)
→ Sức của một con ngựa – ngụ ý nỗ lực cá nhân, cố gắng không ngừng.
- 駿馬(しゅんめ – shunme)
→ Tuấn mã – hình ảnh ngựa giỏi, nhanh nhẹn, thường dùng để khen ngợi hoặc chúc thành công vượt trội.

Cách viết thiệp Nengajo hình con Ngựa
Nengajo (年賀状) là thiệp chúc Tết truyền thống của Nhật. Với năm Ngựa 2026, thiệp thường mang hình ảnh ngựa phi nước đại, ngựa cách điệu hoặc biểu tượng may mắn đi kèm ngựa.
Cách viết một thiệp Nengajo đúng chuẩn:
- Mở đầu bằng câu chúc năm mới
Ví dụ: 明けましておめでとうございます – Chúc mừng năm mới.
- Nhắc khéo đến năm Ngọ
Có thể thêm cụm như:
馬のように力強く前進する一年になりますように
→ Chúc một năm tiến về phía trước mạnh mẽ như ngựa.
- Lời chúc ngắn gọn, tích cực
Ưu tiên các ý: sức khỏe, thành công, công việc thuận lợi.
- Kết thúc bằng câu lịch sự quen thuộc
本年もよろしくお願いいたします – Mong tiếp tục nhận được sự giúp đỡ trong năm nay.

7Các câu hỏi thường gặp về chúc Tết tiếng Nhật
Chúc mừng năm mới tiếng Nhật nói như thế nào?
Cách nói chuẩn và phổ biến nhất là 明けましておめでとうございます, nghĩa là Chúc mừng năm mới. Câu này chỉ dùng sau Giao thừa (từ ngày 1/1). Trước Giao thừa, người Nhật thường nói よいお年を để chúc nhau một năm mới tốt lành.
Năm 2026 là năm con gì ở Nhật?
Năm 2026 tại Nhật Bản là năm Ngựa (馬年 – Uma-doshi), tương ứng với năm Bính Ngọ theo Can Chi Việt Nam. Con Ngựa tượng trưng cho sự bền bỉ, nhanh nhẹn và tiến lên, vì vậy lời chúc năm này thường hướng đến thành công và phát triển.
Bao giờ thì gửi thiệp Nengajo?
Thiệp Nengajo thường được gửi trước ngày 25/12 dương lịch để đảm bảo người nhận nhận đúng ngày 1/1. Nếu gửi muộn sau năm mới, người Nhật sẽ dùng 寒中見舞い (Kanchuu mimai) thay cho thiệp chúc Tết truyền thống.

Hy vọng bộ lời chúc tết bằng tiếng nhật trong bài sẽ giúp bạn dễ dàng lựa chọn câu chúc phù hợp với từng đối tượng và hoàn cảnh. Một lời chúc đúng chuẩn không chỉ mang ý nghĩa may mắn đầu năm mà còn thể hiện sự tôn trọng văn hóa, góp phần gắn kết và duy trì mối quan hệ lâu dài trong năm mới.
Có thể bạn quan tâm:
Chọn mua quà Tết chất lượng, giá tốt tại Bách Hoá XANH nhé:











